Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6

речевая избыточность. В данном случае рядом с взятым словом употребляется российское, очень близкое по смыслу, а время от времени и дублирующее его значение. Так появляются сочетания единый монолит, деятельное начинание, все подробности и детали Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6, ускорить и форсировать и т.п. К примеру: Студенты-вечерники ограничены лимитом времени; многообразна в флористическом отношении растительность высокогорных скал и каменных осыпей; Этот наружный антураж, все детали и подробности обстановки Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 скоро перестаешь замечать - такие предложения требуют основательной стилистической правки. 1-ое можно переработать так: Время студентов-вечерников ограничено; у студентов-вечерников не много времени и т.д. Стилистическая правка второго предложения сводится к Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 исключению излишних слов в флористическом отношении, потому что растительность и флора - синонимы. В 3-ем предложении следует поменять алогичное сочетание наружный антураж и исключить иноязычный синоним к русскому слову подробности (вероятна такая правка: Окружающую обстановку Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6, со всеми ее подробностями, скоро перестаешь замечать).

В большинстве случаев редактор сталкивается с неоправданным увлечением иноязычными словами: После отчаянной дискуссии с комендантом общежития, жильцы его достигнули хотимого консенсуса, отвоевав для себя право Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 приглашать панков, битников и хиппи на студенческие тусовки. Такое количество нерусских слов в одном предложении наводит на идея: не пародирует ли создатель макаронический стиль? Но содержание публикации указывает, что корреспондент настроен на Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 суровый лад. Все взятые слова он употребляет без какого бы то ни было намека на иронию: это его стиль, его обычная лексика. Естественно, схожее злоупотребление зарубежными словами достойно осуждения Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6. Вдумчивое отношение к взятым словам, внедрение их в согласовании с четким значением и стилистической расцветкой поможет избежать лексических ошибок в речи.

2.

Фразеологическая стилистика

2.1.

[Понятие фразеологической стилистики]

Фразеологическая стилистика изучает употребление в речи сложных по Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 составу языковых единиц, имеющих устойчивый нрав (разламывать голову, сгущать краски, кот наревел, на вес золота, прожиточный минимум, шоковая терапия). При всем этом главное внимание уделяется стилистическим свойствам и выразительным способностям фразеологизмов, также их Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 преобразованию в художественной и публицистической речи. Рассматриваются разные приемы фразеологического новшества писателей. В центре внимания фразеологической стилистики предупреждение речевых ошибок при употреблении фразеологизмов.

2.1.1.

Особенности потребления фразеологизмов в речи

Фразеологизмы следует отличать от свободных словосочетаний Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6. Чтоб уяснить их принципные отличия, остановимся на особенностях потребления фразеологизмов в речи.

Важной особенностью фразеологизмов является их воспроизводимость: они не создаются в процессе речи (как словосочетания), а употребляются такими, какими закрепились в Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 языке.

Фразеологизмы всегда сложны по составу, они образуются соединением нескольких компонент (попасть впросак, ввысь тормашками, кровь с молоком). Принципиально выделить, что составляющие фразеологизмов несут на для себя ударение. Потому Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 в серьезном значении термина нельзя именовать фразеологизмами употребляемые совместно, но пишущиеся раздельно служебное и знаменательное слова типа под мышкой, до погибели, с кондачка, которые имеют только одно ударение. Сложность состава фразеологизмов наводит на идея Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 об их сходстве со свободными словосочетаниями (ср.: попасть впросак - попасть в ловушку). Но составляющие фразеологизма либо не употребляются без помощи других («просак», «тормашки»), либо изменяют во фразеологизме свое обыденное значение (к примеру, кровь Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 с молоком значит «здоровый, с неплохим цветом лица, с румянцем»).

Многие фразеологизмы эквивалентны одному слову (ср: раскинуть разумом - пошевелить мозгами, кот наревел - не достаточно, 5-ое колесо в тележке - излишний). Эти фразеологизмы Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 имеют нерасчлененное значение. Но есть и такие, которые можно приравнять к целому описательному выражению (ср.: садиться на мель - попадать в очень затруднительное положение, жать на все педали - прилагать все усилия Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 для заслуги цели либо выполнения чего-либо). Для схожих фразеологизмов, как увидел Б.А. Ларин, «исходными оказываются свободные обороты речи, (...) прямые по значению. Семантическое обновление наступает обычно в силу все более свободного, переносного потребления: от Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 определенного значения к абстрактному».

Фразеологизмы охарактеризовывает всепостоянство состава. В свободных словосочетаниях одно слово можно поменять другим, если оно подходит по смыслу (ср.: читаю книжку, просматриваю книжку, изучаю книжку, читаю роман, читаю Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 повесть, читаю сценарии). Фразеологизмы таковой подмены не допускают. Никому не придет в голову заместо кот наревел сказать «кошка наплакала», заместо раскинуть разумом - «разбросить умом» либо «раскинуть головой». Правда, есть фразеологизмы Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6, которые имеют варианты, к примеру вместе с фразеологизмом раскинуть мозгом употребляется его вариант раскинуть (пораскинуть) мозгами; параллельно употребляются фразеологизмы от всего сердца и искренне. Но существование вариантов неких фразеологизмов не значит, что в их можно Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 произвольно подменять слова. Закрепившиеся в языке варианты фразеологизмов тоже характеризуются неизменным лексическим составом и требуют четкого проигрывания в речи.

Всепостоянство состава фразеологизмов позволяет гласить о «предсказуемости» их компонент. Так, зная, что Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 в фразеологизме употребляется слово близкий, можно предсказать другой компонент - друг; слово заклятый дает подсказку применяемое совместно с ним слово неприятель и т.д. Фразеологизмы, которые не допускают никакого варьирования, относятся к Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 полностью устойчивым сочетаниям.

Большинству фразеологизмов характерна непроницаемость структуры: не допускается включение в их новых слов. Так, зная фразеологизмы потупить голову, потупить взгляд, нельзя сказать: низковато потупить голову, еще ниже потупить грустный взгляд. Но Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 есть и такие фразеологизмы, которые допускают вставку отдельных уточняющих слов (ср.: разжигать страсти - разжигать роковые страсти, намылить голову - хорошо намылить голову). В неких фразеологизмах вероятен пропуск 1-го либо нескольких компонент. К примеру Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6, молвят пройти через огнь и воду, отсекая конец фразеологизма и медные трубы, либо испить чашу до дна заместо испить горькую чашу до дна. Редукция фразеологизмов в таких случаях разъясняется рвением к экономии Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 речевых средств и специального стилистического значения не имеет.

Фразеологизмам присуща устойчивость грамматического строения, в их обычно не изменяются грамматические формы слов. Так, нельзя сказать лупить баклушу, вытачивать лясу, заменив формы Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 множественного числа баклуши, лясы формами единственного числа, либо употребить полное прилагательное заместо лаконичного во фразеологизме на босу ногу. Но в особенных случаях варианты грамматических форм во фразеологизмах вероятны (ср.: греть руку - греть руки Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6, слыханное ли дело - слыхано ли дело).

Большая часть фразеологизмов имеет строго закрепленный порядок слов. К примеру, нельзя поменять местами слова в выражениях очень рано; битый небитого везет; все течет, все меняется Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6; хотя смысл, казалось бы, не пострадал, если б мы произнесли: «Все меняется, все течет». В то же время в неких фразеологизмах может быть изменение порядка слов (ср.: набрать в рот воды - в рот воды Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 набрать, не бросить камня на камне - камня на камне не бросить). Перестановка компонент обычно допускается во фразеологизмах, состоящих из глагола и зависящих от него именных форм.

Неоднородность структурных признаков фразеологизмов разъясняется тем Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6, что фразеология соединяет воединыжды достаточно пестрый языковой материал, при этом границы фразеологических единиц очерчены недостаточно точно.

2.1.2.

Стилистическая расцветка фразеологизмов

Фразеологические средства языка, как и лексика, находят применение в разных многофункциональных стилях и, соответственно, имеют Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 ту либо иную стилистическую расцветку.

Наибольший стилистический пласт составляет разговорнаяфразеология (без году неделя, во всю ивановскую, водой не разольешь), она употребляется в большей степени в устной форме общения и в Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 художественной речи. К разговорной близка просторечная фразеология, более сниженная (вправить мозги, чесать языком, у черта на куличках, драть глотку, задирать нос).

Другой стилистический пласт образует книжная фразеология, которая употребляется в книжных стилях, в большей Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 степени в письменной речи. В составе книжной фразеологии можно выделить научную (центр масс, щитовидная железа, повторяющаяся система), публицистическую (шоковая терапия, прямой эфир, темный вторник, закон тропических зарослей), официально-деловую (малая Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 заработная плата, потребительская корзина, давать показания, конфискация имущества).

Можно выделить и слой общеупотребительной фразеологии, которая находит применение как в книжной, так и в разговорной речи (временами, друг дружку, иметь значение, подразумевать, сдержать слово Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6. Новый год). Таких фразеологизмов малость. В эмоционально-экспрессивном отношении все фразеологизмы можно подразделить на две группы. Большой стилистический пласт составляют фразеологизмы с броской эмоционально-экспрессивной расцветкой, которая обоснована их образностью Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6, внедрением в их выразительных языковых средств. Так, фразеологизмы разговорного нрава покрашены в фамильярные, шутливые, ироничные, презрительные тона (ни рыба ни мясо, сесть в лужу, только пятки засверкали, как снег на голову, из огня да Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 в полымя); книжным присуще возвышенное, праздничное звучание (окровавить руки в крови, уйти из жизни, строить в перл сотворения).

Другой стилистический пласт составляют фразеологизмы, лишенные эмоционально-экспрессивной расцветки и употребляемые в строго номинативной функции Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 (компостировать билет, стальная дорога, военно-промышленный комплекс, взрывное устройство, повестка денька). Таким фразеологизмам не характерна образность, они не содержат оценки. Посреди фразеологизмов этого типа много составных определений (ценные бумаги, денежные Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 операции, удельный вес, магнитная стрелка, знаки препинания, вирусный грипп). Как и все определения, они характеризуются однозначностью, образующие их слова выступают в прямых значениях.

2.1.3.

Синонимия фразеологизмов

Одну и ту же идея можно выразить Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6, используя разные фразеологизмы, выступающие в качестве синонимов (ср.: одним миром мазаны, два сапога пара, 1-го поля ягоды либо: тьма-тьмущая, несть числа, хоть пруд пруди, что песку морского, как собак нерезаных). Фразеологизмы Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6, подобно словам, часто делают синонимические ряды, с которыми синонимизируются и отдельные слова [оставить в дурачинах, бросить с носом, обвести вокруг пальца, отвести глаза (кому), втереть очки (кому), взять на пушку, одурачить, одурачить, провести Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6, обойти, надуть, объегорить, мистифицировать]. Достояние лексических и фразеологических синонимов обусловливает большие выразительные способности российского языка.

Неувязка синонимии фразеологизмов вызывает большой энтузиазм. Одни исследователи максимально сузивают понятие «фразеологизм-синоним», другие толкуют его расширенно. Представляется Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 оправданным отнесение к фразеологическим синонимам тождественных либо близких по значению фразеологизмов, которые могут отличаться стилистической расцветкой, сферой потребления. При всем этом следует считать синонимами и такие фразеологизмы, у каких повторяются Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 отдельные составляющие (ср.: овчинка выделки не стоит - игра не стоит свеч). Фразеологизмы, отчасти совпадающие по составу, но имеющие в базе различные образы, носят синонимический нрав (ср.: задать баню - задать перцу, гонять лентяя Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 - гонять собак, повесить голову - повесить нос).

От фразеологических синонимов необходимо отличать фразеологические варианты, у каких различия в лексическом составе и структуре не нарушают тождества фразеологизма (ср.: не стукнуть лицом в грязь - не Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 удариться лицом в грязь, зажимать в кулак - зажимать в кулаке, закидывать удочку - забрасывать удочку).

Не будут синонимичны фразеологизмы, которые сходны в значениях, но отличаются сочетаемостью и употребляются в различных контекстах. К примеру фразеологизмы с три Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 короба и куры не клюют хотя и означают «много», но в речи употребляются по-разному: выражение с три короба смешивается со словами наговорить, наобещать, наболтать и т.п., а Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 куры не клюют относится только к деньгам.

Фразеологические синонимы, подобно лексическим, могут отличаться друг от друга стилистической расцветкой [ср.: камня на камне не бросить, учинить экзекуцию - (книжн.); разделать под орешек, задать перцу - (разг Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6.)]; вполне совпадать в значениях (ср.: стреляный воробей - тертый калач) либо иметь маленькие смысловые отличия [ср.: за тридевять земель - куда Макар телят не гонял (1-ый обозначает «очень далеко», 2-ой «в самых отдаленных, глухих местах Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6»)]. Время от времени фразеологические синонимы отличаются степенью интенсивности деяния. К примеру: лить слезы, обливаться слезами, утопать в слезах, выплакать все глаза - каждый следующий синоним передает более сильное проявление деяния.

Богатая лексическая и фразеологическая Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 синонимия позволяет писателям из огромного количества схожих выбирать более четкие. К примеру, А.П. Чехов в рассказе «Налим» использовал такие синонимы: пропал, куда-то провалился, поминай как звали, и Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 след простудился, только его и лицезрели, без слова тягу отдал, как в воду канул.

В художественной и публицистической речи может быть употребление лексических и фразеологических синонимов сразу (Венеция меня обворожила, свела с мозга. - Ч Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6.). При всем этом нанизывание синонимов нередко делает уточняющую функцию (О Куропаткине откликались отлично. Он импонировал. Гласили только, что он связан по рукам и ногам, что у него нет свободы действий. - Вер.).

В других Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 случаях употребление фразеологических синонимов (которые могут сочетаться и с лексическими) делает градацию (сломать, разбить на осколки, стереть с лица земли...). Особенный прием параллельного использования в тексте нескольких синонимов-фразеологизмов - соединение в одно Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 целое фразеологизмов, у каких есть общий член (- Вы желаете предназначить себя всецело сцене - это отлично, и стоит здесь овчинка выделки и игра свеч, но... хватит ли у вас сил? - Ч.).

2.1.4.

Антонимия фразеологизмов

Антонимические Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 дела во фразеологии развиты существенно меньше, чем синонимические. Антонимия фразеологизмов поддерживается антонимическими отношениями их лексических синонимов (ср.: умный - глуповатый, 7 пядей во лбу - пороха не выдумает, румяный - бледноватый, кровь с молоком Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 - ни кровинки в лице нет).

В необыкновенную группу выделяются антонимические фразеологизмы, отчасти совпадающие по составу, но имеющие составляющие, противопоставленные по значению (ср.: с томным сердечком - с легким сердечком, не из храброго 10-ка - не из Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 пугливого 10-ка, поворачиваться лицом - поворачиваться спиной). Составляющие, придающие таким фразеологизмам обратное значение, нередко являются лексическими антонимами (храбрый - пугливый, легкий - тяжкий), но они могут получать обратный смысл и исключительно в фразеологически связанных Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 значениях (лицо - спина).

Для писателей и публицистов представляют энтузиазм антонимические фразеологизмы, имеющие в собственном составе общие составляющие, потому что их столкновение в особенности воскрешает речь, присваивает ей каламбурное звучание. К примеру:

В самом Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 же начале собственной речи Дженкинс предупредил, что предлагаемые им меры будут «суровыми», что новый бюджет будет «жестким»... «Столь жесткий бюджет нужен, чтоб поставить Великобританию на ноги», - утверждал Дженкинс. «Не знаем Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6, как Великобританию, но нас, британцев, он сбивает с ног», - горько иронизирует человек с улицы.

(М. Стуруа. «Время: по Гринвичу и по существу»)

2.1.5.

Многозначность фразеологизмов

Большая часть фразеологизмов отличается однозначностью: они имеют всегда одно и Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 то же значение. К примеру: витать в облаках - «предаваться бесплодным мечтам», на 1-ый взор - «по первому впечатлению», ставить в тупик - «приводить в последнее затруднение, замешательство». Но есть фразеологизмы, у каких Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 несколько значений. К примеру, влажная курица может означать: 1) «безвольный, бесхитростный человек, размазня»; 2) «человек, имеющий ничтожный вид, подавленный, расстроенный чем-либо»; дурачиться - 1) «ничего не делать»; 2) «вести себя несерьезно, дурачиться»; 3) «делать глупости».

Многозначность фразеологизмов в Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 большинстве случаев появляется в итоге закрепления в языке их переносных значений. К примеру, фразеологизм боевое крещение - «первое роль в бою» - получил в языке очередное значение вследствие образного его потребления - «первое суровое испытание Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 в каком-либо деле». Более нередко переносные значения возникают у фразеологизмов терминологического нрава (привести к одному знаменателю, центр масс, удельный вес, точка опоры, родимое пятно). Легче развивается многозначность у фразеологизмов, которые имеют Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 неразложимое, целостное значение и по собственной структуре коррелятивны со словосочетаниями.

2.1.6.

Омонимия фразеологизмов

Омонимия фразеологизмов появляется в этом случае, когда фразеологизмы, схожие по составу, выступают в совсем разных значениях [ср.: брать слово - «по своей инициативе Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 выступать на собрании» и брать слово (с кого) - «получать от кого-то обещание, клятвенное уверение в чем-либо»].

Омонимические фразеологизмы возникают в итоге образного переосмысления 1-го и такого же понятия, когда за базу Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 берутся его различные признаки. К примеру, фразеологизм пускать (красноватого) петушка в значении «устраивать пожар, поджигать что-либо» всходит к виду огненно-рыжего петушка, напоминающего по цвету пламя; фразеологизм же Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 пускать (давать) петушка в значении «издавать писклявые звуки» сотворен на базе сходства звучания голоса певца, сорвавшегося на высочайшей нотке, с «пением» петушка. Такая омонимия появляется из-за случайного совпадения компонент, образовавших фразеологические обороты Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6. В других случаях фразеологические омонимы являются следствием окончательного разрыва значений неоднозначных фразеологизмов. К примеру, образное значение фразеологизма ходить на цыпочках - «ходить на кончиках пальцев ног» - послужило основой для возникновения его омонима ходить на цыпочках Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 - «заискивать, всячески угождать кому-нибудь».

Фразеологизмы могут иметь соответствия посреди свободных словосочетаний. К примеру, прикусить язык может употребляться как сочетание слов, имеющих свободные значения (Я желал было вести разговор с Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 моим ямщиком, но... меня подбросило, и я прикусил язык. - Добр.), но почаще это выражение выступает как фразеологизм со значением «замолчать, воздержаться от высказывания» (Здесь Иван Игнатьич увидел, что проговорился, и закусил язык. - П Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6.). В таких случаях контекст дает подсказку, как надо осознавать то либо другое выражение: как фразеологизм либо как сочетание слов, вступающих в собственном обыкновенном лексическом значении. К примеру: Томная и мощная рыба ринулась Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6... под сберегал. Я начал выводить ее на чистую воду. (Пауст). Тут никто не станет придавать метафорическое значение словам, которые в других критериях могут заходить в состав фразеологизма вывести на чистую Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 воду.

2.1.7.

Стилистическое внедрение фразеологизмов в публицистической и художественной речи

Писатели обращаются к фразеологическим богатствам родного языка как к неисчерпаемому источнику речевой, экспрессии. Вспомним Ильфа и Петрова, как выразительна их речь, благодаря нередкому воззванию создателей к Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 пословицам, поговоркам! Приведем несколько примеров: Здесь не нужно брезгать никакими средствами. Пан либо пропал. Выбираю пана, хотя он и очевидный поляк; Он еще непонятно представлял для себя, что последует прямо Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 за получением орденов, но был уверен, что все пойдет как по маслу: «А маслом, - почему-либо крутилось у него в голове, - каши не испортишь». Меж тем каша заваривалась большая . В художественной и публицистической Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 речи фразеологизмы нередко употребляются в их обыкновенной языковой форме с присущим им значением. Введение в текст фразеологизмов, обычно, обосновано рвением журналистов усилить экспрессивную расцветку речи. К примеру:

К открытию вчерашнего заседания Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 в зале не оказалось ни спикера Думы, ни 1-го из 6 вице-спикеров. Бразды правления взяли в руки члены Совета Думы. Анатолий Лукьянов тряхнул стариной и, председательствуя на заседании парламента, предоставил слово Виктору Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 Илюхину без нужного обсуждения повестки денька.

Присущая фразеологизмам образность воскрешает повествование, часто присваивает ему шутливую, ироничную расцветку:

^ Дело не в новейшей метле, а в том, как она метет

С 6 августа авто Москва раз в Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 день выезжает на дороги, которые сейчас курирует новый человек: Николай Иванович в первый раз за два с излишним месяца выкроил полчаса из собственного напряженнейшего графика, чтоб организовать маленький «круглый стол Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6» для нескольких журналистов. «Мы заручились поддержкой ГАИ Столичной области. А вы, журналисты, могли бы донести до автовладельцев мою просьбу: на носу зима, так что, по способности, в сложные деньки (после снегопадов, в метели и Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 т.п.) оставьте машину у дома!» - попросил Н.И. Архипкин.

(Из газет)

В особенности обожают использовать фразеологизмы юмористы, сатирики; они ценят разговорную, стилистически сниженную фразеологию, прибегая часто, к смешению стилей для Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 сотворения смешного эффекта [Это не просто стреляный воробей (о графомане, занимающем высочайшее служебное положение), а быстрее воробей, пристреливающийся к другим. Ты его не опубликуешь - он тебя не напечатает... Как лицезреем, приобретенная Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 графомания чревата полиграфическими отягощениями; Если вам приспичило выдать на гора рецензию, делайте так... Если вам взбрело в голову похвалить вышеперечисленное, длительно размышлять не стоит, к чему тянуть резину, инспектор любит во всякую щель собственный Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 нос совать. Ох, и мастер он строить происки! (из газ.)]. Разговорно-просторечная фразеология выступает как средство языковой свойства персонажей [Извините благородно, - засуетилась Марья Ивановна, - я на кухне вожусь, а мать туга Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 на ухо, ничего не слышит. Присаживайтесь... - Шат.]; для стилизации авторской речи, которая воспринимается как непосредственная беседа условного рассказчика с читателем, и в данном случае сниженные фразеологизмы воссоздают картину живого общения [«Хм», - хмыкнул директор, которого Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 эта мысль взяла за живое; Западные маркетологи не пылают желанием делиться с русским бюджетом (из газ.)].

Броский стилистический эффект делает пародийное внедрение книжных фразеологизмов, употребляемых часто в купе с иностилевыми лексико-фразеологическими Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 средствами. Сама природа фразеологизмов, владеющих броской образностью, стилистической расцветкой, делает предпосылки для их использования в экспрессивной, и сначала в художественной и публицистической речи. Эстетическая роль фразеологических средств определяется умением Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 создателя отобрать подходящий материал и ввести его в текст. Такое употребление фразеологизмов обогащает речь, служит «противоядием» против речевых штампов.

Но способности внедрения фразеологизмов существенно обширнее, чем обычное проигрывание их в речи. Фразеологические богатства Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 языка оживают под пером профессиональных писателей, публицистов и становятся источником новых художественных образов, шуток, внезапных каламбуров. Живописцы слова могут обращаться с фразеологизмами как с «сырьем», которое подлежит «творческой обработке». В итоге Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 фразеологического новшества писателей, публицистов появляются уникальные словесные образы, в базе которых «обыгранные» устойчивые выражения. Творческая обработка фразеологизмов присваивает им новейшую экспрессивную расцветку, усиливая их выразительность. В большинстве случаев писатели конвертируют фразеологизмы, которые имеют Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 высшую степень стойкости лексического состава и делают в речи экспрессивную функцию. При всем этом модифицированные фразеологизмы сохраняют художественные плюсы всенародных - образность, афористичность, ритмико-мелодическую упорядоченность. Разглядим некие приемы фразеологического новшества писателей и публицистов Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6.

2.1.8.

Фразеологическое новшество писателей

2.1.8.1.

Разрушение образного значения фразеологизмов

Писатели и публицисты, обновляя семантику фразеологизмов, часто восстанавливают первоначальное значение входящих в их слов. Томилинскую птицефабрику разнесли в пух и останки, при этом в пух даже больше Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6, чем в останки, некоторое количество дней бешеные от бомбежки куры, отчаянно кудахча, в полной панике носились по окрестностям Томилина (Галл.). Создатель вроде бы ворачивается к свободному употреблению слов в пух и останки Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6, образовавших устойчивое сочетание, и обыгрывает их обыденное лексическое значение. В итоге происходит двуплановое осмысление фразеологизма. Еще пример: Не в бровь, а в глаз учителю химии попал пятиклассник Сеня Орликов горошиной из специальной трубочки Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6. До слез растроганный преподаватель скоро выпишется из поликлиники. («ЛГ»). Возникающая при всем этом так именуемая наружняя омонимия фразеологизма и свободного словосочетания рождает каламбур. На двуплановом осмыслении фразеологизмов основаны многие шуточки: Пьеса Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 наделала много шуму... во всех ее действиях... стреляли. Мудрецы и одонтологи глядят в корень; Пожарный всегда работает с огоньком; Радио будит идея. Даже в те часы, когда очень охото спать (Э Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6. Кр.).

2-ой план значения фразеологизма может выявляться при чтении следующего текста: Попал в переплет, но утешился, прочитав свое имя на обложке («ЛГ»); Неудача никогда не приходит одна: и его сочинение вышло Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 в 2-ух томах («ЛГ»). Время от времени двуплановое значение фразеологизма выясняется только в широком контексте. Так, читая название статьи «Битая карта», мы сначала воспринимаем его в обыкновенном значении - полная беда чьих-либо планов. Но в Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 статье рассказывается о географической карте Гитлера в последние месяцы войны (Это карта конца. Она лишена угрожающих стрел пришествия и фланговых ударов. Мы лицезреем плацдарм, сжатый до пятачка, и нервически нанесенные на Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 сетку дорог полукружья - последние очаги сопротивления. - А. К.) Это принуждает принимать название статьи заного, заполняет его другим смыслом, обогащая образное значение фразеологизма.

Прием разрушения образного значения фразеологизма, как лицезреем, не затрагивает лексико Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6-грамматического состава, - его наружняя форма обычно сохраняется, но смысл толкуется заного (Кто вы таковой? Я никак не могу вас раскусить! - не кусайте; Жизнь лупит ключом... и все по голове).

Фразеологизмы Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6, сознательно употребленные писателем в нехарактерном им значении, можно именовать семантическими неологизмами во фразеологии. Их нередко употребляют юмористы (рвать и метать - «заниматься спортом», быть на побегушках - «участвовать в состязаниях по бегу»).

2.1.8.2.

Изменение количества компонент Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 фразеологизма

С целью актуализации фразеологизмов писатели присваивают им необыкновенную форму. Видоизменения фразеологизмов могут выражаться в сокращении либо расширении их состава.

Редукция, либо сокращение состава, фразеологизма обычно связана с его переосмыслением. К примеру: «Заставь депутата Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 Богу молиться... (отсечение 2-ой части пословицы - «так он и лоб разобьет» - только увеличивает иронию в оценке постановления Думы РФ, обострившем политическую ситуацию в Приднестровье. Еще пример: Полезные советы: Не родись прекрасной («ЛГ») - отсечение Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 2-ой части пословицы Не родись прекрасным, а родись счастливым привело к изменению ее значения, смысл нового афоризма - «красота ведет к несчастью».

Обратно редукции расширение состава фразеологизма. К примеру: Вопросы, до которых мы Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 задели, не были случайны... Это те гранитные камешки преткновения на дороге познания, которые во все времена были одни и те же, стращали людей и приманивали к для себя (Герц.) - определение гранитные, введенное Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 в устойчивое словосочетание, присваивает виду необыкновенную наглядность. Состав фразеологизма нередко расширяется благодаря введению уточняющих слов (Кошки не простые, а с длинноватыми желтоватыми когтями, скребли ее за сердечко. - Ч.; Не Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 в наших деньгах счастье.).

Изменение состава фразеологизма может стать средством усиления экспрессивной расцветки речи (С величайшим нетерпением буду ожидать... только не откладывайте в очень длинный ящик. - М. Г.). В других случаях введение дополнительных слов во Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 фразеологические обороты присваивает им новые смысловые цвета. К примеру: Гнусное время для совместных выступлений - можно сесть в запятнанную лужу, а этого не охото (М. Г.) - сесть в лужу значит «поставить Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 себя в неудобное, глуповатое, забавное положение»; определение, введенное в этот фразеологизм, расширяет смысл: «позволить себя вовлечь в нечестную игру, стать жертвой махинаций воинственно настроенных людей».

2.1.8.3.

Преобразование состава фразеологизма

В художественной речи с определенной Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 стилистической целью можно изменять лексический состав фразеологизма, обновляя один либо несколько его компонент: «Смех через пули » - заглавие статьи о 5-ом международном фестивале юмора «Остап» (намедни был убит его соучредитель). Смеется тот, кто стреляет Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 первым. Ради красноватого словца коммунисты не пожалели российских братьев из Приднестровья (Ср.: Ради красноватого словца не жалко ни брата, ни отца).

К подмене словарных компонент фразеологических оборотов нередко прибегают фельетонисты. Этот стилистический Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 прием профессионально использовали Ильф и Петров: Всеми фибрами собственного чемодана он стремился за границу. Новые времена дают подсказку нашим сатирикам другие шуточки: Колбаса как зеркало российской революции; В конце тоннеля есть жаркий Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 суп; Потаенна, покрытая крахом; С миру по строке; Делу время, зрителю - «Времечко» (заглавия газетных статей).

Обновление состава фразеологизмов увеличивает их экспрессивную расцветку, но может и не оказывать влияние на их Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 значение (От обиды и огорчения она хлопнулась в обморок), но почаще значение фразеологизма изменяется [Служить бы рад, прислуживаться тоже («ЛГ»)].

Почаще создатели подменяют составляющие фразеологизмов с целью коренного конфигурации их значения и Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 сотворения острого сатирического эффекта: Не плохое место социалистическим лагерем не назовут; Критика почтила роман молчанием; Отлично смеется тот, кто смеется без последствий; Пришел? Увидел? Помолчи! Прием преобразования состава фразеологизма ценят поэты, понятно фразеологическое новшество Маяковского Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6: В тесноте, да не обедал...

Используя этот прием, создатели стремятся к может быть более четкому сохранению звуковой организации фразеологизма: Что написано опером... (статья о преступности в Москве); Хоть гол на Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 голове теши (о футболисте, который профессионально забивает голы головой).

Преобразование фразеологизмов в художественной речи может заключаться в изменении грамматических форм их компонент. К примеру, В.В. Маяковский подменяет во фразеологизме темный Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 как негр прилагательное в положительной степени формой сравнительной степени: Воздев печеные картошки личек, черней, чем негр, не видавший бань, шестеро благочестивейших католичек влезло на борт парохода «Эспань».

Преобразование фразеологизма может заключаться в изменении порядка слов Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 в устойчивом обороте. Инверсия во фразеологизме, имеющем устойчивый порядок слов, часто стопроцентно обновляет его значение (Далее едешь, тише будешь. - «ЛГ»).

Время от времени нарушается целостность состава фразеологизма, и он Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 цитируется по частям (- Ей-богу, не знаю, как и чем я родня ему; кажется, седьмая вода, может быть, даже и не на киселе, а на чем-нибудь другом... Просто-запросто, я называю его Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 дядюшкой: он откликается. - Дост.).

Типичным стилистическим приемом авторской обработки фразеологизмов является контаминация нескольких фразеологических единиц. К примеру: Пеший голодному не товарищ (пеший конному не товарищ, сытый голодного не разумеет).

Нередко писатели и публицисты прибегают Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 к контаминации фразеологизмов для выражения мысли в необыкновенной, смышленой формулировке [Разделяй чужое мировоззрение и владычествуй («ЛГ»); Не поэтому ли молчание - золото, что оно - символ согласия? («ЛГ»); Жил собственной жизнью Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 за чужой счет («ЛГ»); Поворачивал реки назад, чтоб не плыть против течения («ЛГ»)]. Контаминация фразеологизмов часто сопровождается их переосмыслением. К примеру: Мыслям так много места, что слов нет; Юмора у него не Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 отнимешь: чего нет, того нет! - смешной эффект этих шуток основан на столкновении несопоставимых утверждений: 2-ой фразеологизм опровергает идея, заключенную в первом.

На базе преобразования фразеологизмов писатели делают художественные образы, которые воспринимаются как Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 развитие темы, данной фразеологизмом. Так, поговорка Душа меру знает дает основание поэту сказать: Доложить про все по форме, сдать трофеи, не спеша, а позже тебя покормят, будет мерою душа (Твард.). Поэт только намекнул на узнаваемый Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 фразеологизм, но он уже находится в сознании читателя, создавая типичный подтекст. Разрушение старенького значения фразеологизма, «раскрепощение» заложенного в нем вида делает иногда внезапный художественный эффект. К примеру: Миру по Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 нити - нагая станешь, ветлой поникнешь, горкой растаешь (Возн.). Положив в базу этих строк пословицу С миру по нити - нагому рубаха, поэт присваивает ей обратный смысл.

Фразеологическое новшество писателей может проявляться и в разработке Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 ими образных выражений, напоминающих известные фразеологизмы. К примеру, В.В. Маяковский в стихотворении «Сергею Есенину» умопомрачительно очень и емко преобразовал есенинский афоризм В этой жизни умереть не ново, да и жить, естественно Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6, не новей: В этой жизни помереть не тяжело. Сделать жизнь существенно трудней. Развивая в стихотворении тему жизни и погибели, поэт делает новый афоризм: Нужно жизнь поначалу переработать, переделав - можно воспевать . По философской Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 глубине и выразительности фразеологизмы Маяковского не уступают фразеологизму Есенина, послужившему для их основой. Фразеологическое новшество писателей не ограничивается рассмотренными тут стилистическими приемами, способности творческого обновления фразеологизмов неистощимы.

2.1.9.

Речевые ошибки, связанные с Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 употреблением фразеологизмов

Неведение четкого значения фразеологизма, его лексико-грамматического состава, экспрессивно-стилистических особенностей, сферы потребления, сочетаемости, в конце концов, невнимательное отношение к образной природе фразеологизмов приводят к речевым ошибкам. При употреблении фразеологизмов ошибки могут Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 быть не связаны со специфичностью фразеологических единиц как воспроизводимых устойчивых оборотов. Плохой выбор фразеологического синонима, употребление фразеологизма без учета его семантики, нарушение сочетаемости фразеологического оборота со словами окружающего контекста и т Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6.д. - все эти ошибки, по существу, не отличаются от подобных речевых ошибок при использовании отдельных слов.

Употребление фразеологизма без учета его семантики искажает смысл выражения. Так, А.С. Пушкин, прочитав «Ответ Гнедичу» К Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6.Н. Батюшкова, против строк Твой друг для тебя навек с этого момента с рукой сердечко дает увидел: «Батюшков женится на Гнедиче!». Внедрение фразеологизма с определенной стилистической расцветкой может вступить в конфликт Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 с содержанием и стилем произведения. К примеру: Он метался, находил спасения. Выдумал трогательную историю в свое оправдание, но она прозвучала как лебединая песня этого прожженного негодяя. Фразеологизм лебединая песня, в каком заключена Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 положительная оценка, сочувственное отношение к тому, о ком говорится, стилистически неуместен в данном контексте. Нельзя соединять в одном предложении фразеологизмы с контрастной стилистической расцветкой, к примеру, сниженные, разговорные, и книжные, праздничные: Он обещал, что не Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 стукнет в грязь лицом и будет трудиться под стать кадровым водителям степных кораблей . Неприемлимо также сочетание экспрессивно окрашенных фразеологизмов с официально-деловой лексикой. Председатель осыпал меня золотым дождиком на Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 сумму восемьдесят тыщ рублей; чувственно ярчайших, поэтических фразеологизмов-с речевыми штампами, восходящими к «канцелярскому красноречию»: Счастлив тот, кто и жить спешит и ощущать торопится по сути. Возникающее при их соединении смешение стилей присваивает речи пародийное Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 звучание.

Проанализируем ошибки, которые встречаются при неверном употреблении устойчивых оборотов речи и связаны с неоправданным конфигурацией состава фразеологизма либо с искажением его образного значения.

2.1.10.

Стилистически не оправданное изменение состава фразеологизма

Состав фразеологизма Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 в определенных речевых ситуациях может изменяться по-разному.

1. Встречается немотивированное расширение состава фразеологизма в итоге потребления уточняющих слов: Для животноводов основным гвоздем программки является выведение ценных пород скота. Есть фразеологизм гвоздь программки Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6, но определение главный тут неуместно. Создатели, не беря во внимание непроницаемости фразеологизмов, пробуют их «дополнить», расцвечивают эпитетами, что порождает многословие. Еще примеры: Будем надежды, что Волков произнесет свое огромное слово и Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 в тренерской работе; Со всех собственных длинноватых ног она кинулась бежать.

В ненормированной речи достаточно нередко встречаются сочетания плеонастического нрава, образованные из фразеологизмов и лишних определений к их компонентам: потерпеть полное Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 фиаско, случайная шальная пуля, тяжкий сизифов труд, радостный гомерический хохот. В других случаях расширение состава фразеологизма не связано с плеоназмом. К примеру: Незавидная пальма первенства по росту преступности принадлежит Южному административному округу Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6; Коммерческие организации оказались на высоте стоящих перед ними новых задач . Фразеологизмы пальма первенства, быть на высоте не допускают распространения.

2. Наблюдается неоправданное сокращение состава фразеологизма в итоге пропуска его компонент. Так, пишут: это усугубляющее событие (заместо Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 усугубляющее вину событие). Неверно усеченные фразеологизмы теряют смысл, употребление их в речи может приводить к абсурдности выражения [Успехи этого ученика хотят много наилучшего (заместо: оставляют вожделеть много наилучшего); Тренер Вильямсон сделал Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 «хорошую мину» (опущено: при нехороший игре)].

3. Часто происходит искажение лексического состава фразеологизмов [Мастер не раз по душам толковал со своими подопечными (нужно: гласил)]. Неверная замена 1-го из компонент фразеологизма может разъясняться Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 синонимическим сходством слов [Тропинка вела от ворот к тому флигелю, из которого Антошин только-только еле убрал ноги (следовало: унес)] и еще почаще смешением паронимов [Он вошел в себя (нужно: ушел); вырвалось у Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 него с языка (нужно: сорвалось); провести вокруг пальца (нужно: обвести); ...не свалился духом (нужно: не пал)]. В других случаях заместо 1-го из компонент фразеологизма употребляется слово, только отдаленно напоминающее вытесненное [Что ж Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6, им, как молвят, и книжки в руки (заместо: карты в руки); Устроители этой поездки сами ж ее и попортили, плюхнув в ведро меда каплю дегтя (заместо: добавить в бочку меда Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 ложку дегтя)]. Неверные ассоциации время от времени порождают очень забавные и несуразные ошибки [Вот поди разберись, кто из их прячет топор за пазухой (фразеологизм: держать камень за пазухой); Через полчаса он смотрелся ошпаренной курицей Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 перед администрацией (искажен фразеологизм: влажная курица)].

4. Изменение состава фразеологизма может быть вызвано обновлением грамматических форм, употребление которых в устойчивых словосочетаниях закреплено традицией. К примеру: Детки утомили червячков и развеселились, - нельзя использовать множественное Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 число заместо единственного. Неоправданная подмена грамматической формы 1-го из компонент фразеологизма часто является предпосылкой неприемлимого комизма: поражает непривычная, странноватая форма знакомых устойчивых оборотов (Остается потаенной, как такую громаду смогли воздвигнуть четыре человека, пусть Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 даже 7 пядей во лбах и косых саженей в плечах ). В других случаях новенькая грамматическая форма того либо другого слова в составе фразеологического сочетания оказывает влияние на смысловую сторону речи Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6. Так, употребление глагола неидеального вида реального времени заместо глагола совершенного вида прошедшего времени делает выражение алогичным: Более 20 лет переступает порог 100-го отделения милиции ветеран. Фразеологизм переступить порог употребляется только в значении «совершить какой Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6-нибудь принципиальный поступок» и исключает неоднократное повторение деяния, потому может быть употребление глагола исключительно в форме совершенного вида; подмена же видовой формы приводит к абсурду.

В составе фразеологизмов нельзя также допускать преломления Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 предлогов [Он никогда не задумывался, что эти слова реализуются в его судьбе с полной мерой (заместо: полностью)]. Такое халатное воззвание с предлогами и падежными формами делает речь малограмотной. Но неким фразеологизмам воистину Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 «не везет» - в их то и дело подменяют предлоги: ставить точки на и; 7 пядей на лбу; Миша под скорую руку оделся и поторопился на вызов. Неумение верно избрать падежные формы и предлоги в Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 составе фразеологизмов порождает такие «странные» ошибки: скрипя сердечком, власти придержащие, это дело чреватое и с последствиями, скатерть ему на дорогу, в голове идет кругом.

2.1.11.

Искажение образного значения фразеологизма

Больший вред стилю наносит неоправданное разрушение Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 образности фразеологического выражения. К примеру: Грампластинка не произнесла еще собственного последнего слова . Контекст показал прямое значение слов, образовавших фразеологизм, и в итоге появился каламбур. Восприятие фразеологизма в его непривычном, необразном Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 значении присваивает речи неприемлимый комизм: В этом году Аэрофлоту удалось удержать поток пассажиров на высочайшем уровне; Приступая к работе на дрейфующей станции, наш коллектив сначала еще не ощущал земли под ногами . Чтоб избежать Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 схожих ошибок, нужно учесть особенности контекста.

Контекст может не только лишь проявлять необразное значение фразеологизмов, да и вскрывать противоречивость их метафорического строя, если создатель неосторожно «сталкивает» несопоставимые по смыслу устойчивые сочетания. К Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 примеру: Эти люди прочно стоят на ногах, потому вам не получится надрезать им крылья . 1-ый фразеологизм вроде бы «прикрепляет» образ к земле, и это делает неосуществимым употребление второго фразеологизма, в Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 базе которого представление о полете: надрезать крылья - означает «лишить способности летать». Один фразеологизм исключает другой.

Противоречивые образы, лежащие в базе фразеологизмов и тропов, также не уживаются в таком предложении: Авиаторы на собственных Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 крыльях всегда впору приходят на помощь (на крыльях не приходят, а прилетают). Вроде бы мы ни привыкли к переносному значению фразеологизмов, их метафоричность сразу дает о для себя знать, если их образность вступает Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 в конфликт с содержанием. Потому неудачны, к примеру, предложения, в каких об охотничьей собаке владелец гласит: Уж эта не придет с пустыми руками , - а писатель-фантаст, рисуя марсиан со щупальцами заместо рук, замечает, что Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 инопланетянин «взял себя в руки».

Нарушение единства образной системы фразеологизма и контекста присваивает речи комизм. К примеру: Оратор гласил звучным и визгливым голосом, как иерихонская труба. Выходит, что иерихонская труба Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 гласит и даже имеет визгливый глас. Слова, окружающие фразеологизм, обычно вовлекаются в образный контекст. Потому неприемлимо их употребление в переносном значении, при котором не учитывается образная природа связанных с ними фразеологизмов Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6. К примеру: Решение собрания говорит черным по белоснежному... Либо: Тяжелый актуальный путь выпал на долю Василия Тимофеевича. Черным по белоснежному можно писать, путь - проходят, избирают. Выбор глаголов в таких случаях «подрывает» образность фразеологических сочетаний Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6.

Неотклонимым условием правильного использования фразеологизмов является серьезное соблюдение особенностей сочетаемости их со словами контекста. Так, фразеологизм выпустить в свет может быть употреблен исключительно в сочетаниях с наименованиями печатных изданий. Потому стилистически ошибочно Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 предложение Музыкальный театр выпустил в свет балет «Белеет парус одинокий»; в данном случае следовало написать поставил балет... либо подготовил премьеру... Стилистически неверна такая фраза: Жизнь, как на ладошки, проходила на людях Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 (фразеологизм как на ладошки просит слова видна).

При употреблении фразеологизмов нередко соединяются разные ошибки. Так, изменение лексического состава фразеологизма сопровождается искажением образного значения. К примеру, в предложении Обломов был знаменем времени Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 искажен фразеологизм знамение времени - «общественное явление, обычное для данной эпохи». Замена вида, лежащего в базе фразеологизма, в корне конвертирует его смысл. Некие ошибки, связанные с искажением состава (фразеологизма и его образного значения Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6, получают в речи обширное распространение [Хоть кол на голове чеши (нужно: теши - от глагола тесать); Довести до белоснежного колена (нужно: до белоснежного каления)].

2.1.12.

Контаминация разных фразеологизмов

Предпосылкой неверного потребления фразеологизмов в речи может быть Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 контаминация частей разных устойчивых выражений. К примеру: Язык не подымается гласить об этом... Известны фразеологизмы язык не поворачивается и рука не подымается; создатель использовал существительное из первого фразеологизма, а глагол из второго. Неким устойчивым Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 сочетаниям повсевременно «не везет»: [говорят: сделать меры (из принять меры и сделать шаги), уделить значение (из уделить внимание и придавать значение), оказать значение (из повлиять и придавать значение)]. Подобные стилистические ошибки объясняются Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 неверными ассоциациями. Некие ошибки, вызванные контаминацией частей разных фразеологизмов, так нередко повторяются, что мы воспринимаем их как выражения, закрепившиеся в просторечии (играть главную скрипку).

Контаминация частей разных фразеологизмов может делать речь не Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 логичной: Многие, зная об этих бесчинствах, глядят на фокусы предприимчивых дельцов спустя рукава (работают - спустя рукава, а глядят - через пальцы); Это дело гроша выеденного не стоит (смешение фразеологизмов - гроша Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 ломаного не стоит и яичка выеденного не стоит). В других случаях смысловая сторона речи не мучается, но предложение все-же нуждается в стилистической правке (Мы могли бы забить во все колокола, но поначалу решили все Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 расслабленно обмозговать - следует убрать контаминацию фразеологизмов забить тревогу и звонить во все колокола).

Контаминация частей разных фразеологизмов может стать предпосылкой смешного звучания речи (тертый воробей, стреляный калач, не все Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 коту похмелье, в чужом пиру масленица). Примеры контаминации частей раз личных фразеологизмов можно повстречать в журнальчике «Крокодил» в разделе «Нарочно не придумаешь» (Таким макаром и остался я за бортом разбитого корыта ).

Рассматривая Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 стилистические ошибки, связанные с неверным употреблением фразеологизмов, следует коснуться и тех случаев, когда в речи появляются невольные каламбуры, из-за того, что говорящий употребляет слова в их прямом значении, но слушатели воспринимают их сочетание Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 как образное выражение фразеологического нрава, так что выражению придается совсем внезапное значение. Ставшая предпосылкой ошибки так именуемая наружняя омонимия фразеологизмов и свободных сочетаний может привести к самым внезапным каламбурам, придавая речи неприемлимый комизм Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6. К примеру, взволнованный оратор гласит о кавардаках на строительной площадке: Три раза записывали в протоколе решение о необходимости зарезервировать для полигона шифер, а настало время - крыть нечем . На фоне чувственно Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 окрашенного выражения последние два слова воспринимаются не в прямом смысле, как фразеологизм, значащий «нечего сказать в ответ, нечего возразить». Таким макаром, фразеология, являясь источником образности и выразительности речи, может создавать и Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 значимые трудности при невнимательном отношении к слову.

2.2.

Лексические образные средства

2.2.1.

Понятие образности речи

Слова «образность», «образный» употребляются в стилистике в различных значениях. Образность в широком смысле этого слова - как живость, наглядность, красочность изображения - неотъемлемый признак всякого вида Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 искусства, форма понимания реальности с позиций какого-то эстетического эталона, образность речи - личное ее проявление.

Стилистика рассматривает образность речи как необыкновенную стилевую черту, которая получает более полное выражение в Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 языке художественной литературы. Попадая в художественный контекст, слово врубается в сложную образную систему произведения и постоянно делает эстетическую функцию. «Слово в художественном произведении, - писал акад. В.В. Виноградов, - совпадая по собственной наружной форме со Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 словом соответственной национально-языковой системы и делая упор на его значение, обращено не только лишь к всенародному языку и отражающемуся в нем опыту познавательной деятельности народа, да и к тому миру реальности Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6, который творчески создается либо воссоздается в художественном произведении. (...) Потому оно [слово] двупланово по собственной смысловой направленности и, как следует, в этом смысле образно».

Более узенькое осознание образности речи основано на использовании Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 слов в переносном значении, с модифицированной семантикой. При всем этом слова, получающие образное значение, в художественном контексте в некий степени теряют свою номинативную функцию и получают колоритную экспрессивную расцветку. Исследование образного значения Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 слова в этом смысле ориентировано на исследование лексических приемов, придающих речи эстетико-художественное значение.

2.2.2.

Определение тропа

Слова, употребленные в переносном значении с целью сотворения вида, именуются тропами (гр. tropos - поворот, оборот, образ Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6). Тропы присваивают наглядность изображению тех либо других предметов, явлений [Грозовая облако курилась пепельным дымом и стремительно опускалась к земле. Вся она была монотонного аспидного цвета. Но любая вспышка молнии открывала в ней желтые наизловещие смерчи Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6, голубые пещеры и зигзагообразные трещинкы, освещенные изнутри розовым мутным огнем. Пронизывающий сияние молний сменялся в глубине тучи полыханием медного пламени. А поближе к земле, меж тучей и лесом, уже опустились Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 полосы проливного дождика. (Пауст.)]. Выступая как тропы, простые слова могут приобрести огромную выразительную силу. Но ошибочно было бы считать, что тропы употребляются писателями только при описании необыкновенных, исключительных предметов и явлений. Тропы могут Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 быть броским средством сотворения реалистических картин: Наш очень старый автомобиль катится не торопясь, храпит и чихает, вздымая облака пыли. (М.Г.) Тропы встречаются и в описаниях явлений неэстетических, вызывающих отрицательную оценку Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 читателя (Голова у Ивана Ивановича похожа на редьку хвостом вниз; голова Ивана Никифоровича - на редьку хвостом ввысь . - Г.). Юмористы и сатирики обожают тропы, которые «снижают» предмет описания, придавая речи смешное звучание [Успех уже Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 лизнул этого человека своим языком (Ч.); Птибурдуков привел брата - военного доктора. Птибурдуков-второй длительно прикладывал ухо к туловищу Лоханкина и прислушивался к работе его органов с той бдительностью, с какой Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 кошка прислушивается к движению мыши, залезшей в сахарницу . (И. и П.)]. Для стилистической оценки тропов принципиальна не их условная «красивость», а органичность в тексте, обусловленность их содержанием произведения, эстетическими задачками создателя.

Речь, снаряженная тропами Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6, именуется металогической (от гp. meta - через, после, lógos - слово); она противопоставлена речи автологической (от гр. autos - я, сам и lógos - слово), в какой тропы отсутствуют.

Время от времени ошибочно считают, что Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 только металогическая речь может быть высокохудожественной, отсутствие же в стиле тропов как будто свидетельствует о недостающем мастерстве писателя. Это суждение в корне неверно. Высокохудожественной может быть и автологическая речь Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6. Даже в поэзии можно отыскать много примеров эстетически совершенного использования слов в их прямых лексических значениях (довольно вспомнить проникновенные стихи позднего С. Есенина: Ты запой мне ту песню, что до этого напевала нам древняя мама Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6...; Ты меня не любишь, не жалеешь... Может, поздно, может, очень рано...; До свиданья, друг мой, до свиданья...). Предпочтение тропам либо отказ от их еще не дают основания гласить о степени мастерства автора Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6-все находится в зависимости от того, как употребляются тропы, как оправдано воззвание к ним в контексте, убедительные, достоверные либо слабенькие, липовые образы делает писатель.

2.2.3.

Границы использования тропов в речи

При Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 исследовании тропов обычно противопоставляются две контрастные формы выражения - речь художественная и речь нехудожественная. Но внедрение тропов может быть не только лишь в художественных произведениях. Многофункциональные стили заимствуют образность у художественной речи, но при всем этом Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 отменно конвертируют ее, приспособляя к своим нуждам. «Если, к примеру, в художественной прозе, в поэзии тропы служат для сотворения вида, то в разговорной речи они подчинены целям конкретного выражения Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 чувств говорящего». Нельзя забывать и о том, что воззвание к тропам всегда обосновано чертами личного слога создателя.

Из многофункциональных стилей более открыт для тропов публицистический, в каком слово нередко делает эстетическую функцию, как Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 и в художественной речи. Но цель метафоризации, к примеру в газетном языке, «не в индивидуально-образном видении мира и поэтическом самовыражении», а в том, чтоб довести до массового читателя в специфичных критериях Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 газетного процесса беспристрастную и всестороннюю информацию.

Элементы образной речи могут употребляться и в научном стиле, хотя важной отличительной чертой его является прямое, однозначное выражение мысли языковыми средствами, что на лексическом уровне значит Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 принципную «неметафоричность» слова-понятия. И все таки «это не означает, что в научной речи нельзя повстречать либо употребить лексическую метафору. Но метафоры встречаются очень изредка и притом в главном в «публицистических» либо «популяризующих Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6» частях научного произведения; они не неотклонимы, имеют случайный, несистемный нрав, узко контекстное значение и ощущаются как иностилевые либо, по последней мере, как не фактически стилевые». В научном стиле наблюдается специфично оптимальный Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 подход к использованию частей образной речи, и в этих критериях тропы перестают нести на для себя отпечаток личного потребления и входят в устойчивые сочетания научной прозы. В то же время исследователи Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 отмечают постепенную формализацию всех частей языка науки, включая и эмоционально-оценочные моменты, что приводит к стилистической нейтрализации тропов, которые в научной прозе утрачивают свою экспрессию. Это касается сначала определений, которые часто приходят в язык Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 науки как метафоры (мозг машины, запоминающее устройство, хвост самолета, узел передач, хрусталик глаза и т.д.). По мере утверждения того либо другого слова в качестве термина, с закреплением его нового Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6, научно-понятийного значения, происходит нейтрализация метафоры; полное исчезновение ее образного значения завершает процесс терминологизации. Воззвание к тропам в научном стиле зависит и от содержания произведения. Так, непременно, отношение к лексическим образным средствам различно у Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 создателей, работающих в области технических, естественных и гуманитарных наук: в произведениях филологов почаще употребляются экспрессивные элементы речи, в том числе тропы. Имеют значение и жанровые различия научных произведений, и форма изложения - письменная либо Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 устная. Более подходящие условия для металогической речи создаются в научных произведениях, обращенных к массовому читателю. С целью популяризации научных мыслях создатель обращается к языковым средствам, служащим достижению простоты и ясности изложения; в Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 данном случае лексические образные средства получают особо принципиальное значение.

В официально-деловом стиле, представленном в «чистом виде», воззвание к тропам исключено, тут слова употребляются в их прямых значениях. Требование краткости Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6, точности и конкретности при описании событий в официально-деловых документах не допускает метафоричности. Объективность изложения, отсутствие чувственности - важные отличительные черты официально-делового стиля. Но внимательное исследование различных жанров этого стиля в разные периоды Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 его развития уверяет в том, что и ему не чуждо внедрение экспрессивных языковых средств, в том числе тропов.

Официально-деловой стиль отменно изменялся в протяжении собственного исторического развития, под воздействием определенных публичных Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 событий варьировалась и экспрессивная окрашенность применяемых в нем языковых средств. «Активизация неких жанров общегосударственного масштаба (декретов, деклараций) в периоды в особенности значимых соц преобразований либо потрясений... сопровождалась формированием вроде бы Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 синтетического вида деловой речи, соединяющей внутри себя официально-административную и художественно-публицистическую струю и имеющей праздничный, патетический характер».

С течением времени язык официально-делового стиля обновился, отошла в прошедшее оценочная лексика и Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 патетика, характерные стилю первых муниципальных документов русской власти и указов военных лет, уступив место нейтральному, исходя из убеждений экспрессии, деловому стилю. Ясность, конкретность изложения, отсутствие эмоционально-оценочных частей - определяющие черты стиля современных деловых Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 документов. И все таки воззвание к тропам в их время от времени оправдано и в наши деньки. Современный официально-деловой стиль не исключает контраста жанров. Некие из их испытывают воздействие публицистической речи, что обусловливает Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 употребление эмоционально-экспрессивной лексики, фразеологии и, в конце концов, разных тропов. К примеру, в дипломатичных документах часто можно повстречать метафоры (...Выдвигается требование резвее принять меры к тому, чтоб положить конец кровопролитию Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6, погасить очаг войны в этом районе Азии; Ни одно правительство не в праве подливать горючего в огнь. Нужно приостановить опасное развитие событий...), метонимии (Белоснежный дом - в значении правительство США; Киев - в значении Украина Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6; в дипломатичных документах зарубежных стран Москва, Кремль - для обозначения Русского страны) и другие тропы. Это уверяет в том, что лексические образные средства могут быть отражением публицистичности содержания тех либо других видов официально Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6-деловых документов, в данном случае воззвание к тропам не только лишь не противопоказано, да и полностью стилистически обусловлено. Таким макаром, внедрение тропов фактически может быть во всех многофункциональных стилях, если Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 воззвание к экспрессивным языковым средствам мотивировано содержанием выражения. Но нрав лексических образных средств в разных критериях их потребления неодинаков: те либо другие элементы образности, попадая из художественной речи в многофункциональные стили, воспринимают их Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 особенности, не нарушая при всем этом общих закономерностей того либо другого стиля.

2.2.4.

Черта главных тропов

Систематизация тропов, усвоенная лексической стилистикой, всходит к древним риторикам, как и соответственная терминология.

2.2.4.1.

Метафора

Обычное определение метафоры связано с этимологическим Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 разъяснением самого термина: метафора (гр. metaphorá - перенос) - это перенос наименования с 1-го предмета на другой на основании их сходства. Но языковеды определяют метафору как семантическое явление; вызванное наложением на прямое значение Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 слова дополнительного смысла, который у этого слова становится основным в контексте художественного произведения. При всем этом прямое значение слова служит только основой для ассоциаций создателя.

Посреди других тропов метафора занимает Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 главное место, она позволяет сделать вместительный образ, основанный на ярчайших, часто внезапных, смелых ассоциациях. К примеру: Пылает восток зарею новейшей (П.) - слово пылает, выступая как метафора, отрисовывают калоритные краски неба, озаренного лучами восходящего солнца Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6. Эта метафора базирована на сходстве цвета зари и огня, в контексте она получает особенный символический смысл: перед Полтавским боем красноватая заря воспринимается как предвестие кровопролитного схватки.

В базу метафоризации может быть положено Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 сходство самых разных признаков предметов: цвета, формы, объема, предназначения, положения в пространстве и времени и т.д. Еще Аристотель увидел, что слагать отличные метафоры - означает подмечать сходство. Наблюдательный глаз художника находит общие черты Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 во многом. Неожиданность таких сопоставлений присваивает метафоре необыкновенную выразительность [Солнце нижет лучами в отвес (Фет); И золотеющая осень... листвою рыдает на песок (Ес.); Поседев, шелудивеет лед (Паст.); Ночь металась по ту сторону Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 окон, то распахиваясь быстрым белоснежным огнем, то сжимаясь в непроглядную тьму. (Пауст.)].

Метафорический перенос наименования происходит также и при развитии у слова на базе основного, номинативного значения производного значения (ср Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6.: спинка стула, ручка двери). Но в этих, так именуемых языковых метафорах образ отсутствует, чем они принципно отличаются от поэтических.

В стилистике нужно разграничивать индивидуально-авторскиеметафоры, которые создаются живописцами слова для определенной речевой ситуации (Я Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 желаю под голубым взором слушать чувственную вьюгу. - Ес.), и анонимные метафоры, ставшие достоянием языка (искра чувства, буря страстей и т.п.). Индивидуально-авторские метафоры очень выразительны, способности сотворения их Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 неистощимы, как неограниченны способности выявления сходства разных признаков сопоставляемых предметов, действий, состояний. Еще древние создатели признавали, что «нет тропа более искрометного, сообщающего речи большее количество ярчайших образов, чем метафора».

Метафоры, получившие обширное распространение Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 в языке, потускнели, стерлись, их образное значение иногда не замечается в речи. Меж таковой метафорой и переносным значением слова не всегда можно провести четкую границу. Употребление одной метафоры очень нередко тянет за Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 собой нанизывание новых метафор, связанных по смыслу с первой; в итоге этого появляется развернутая метафора (Отговорила роща золотая березовым, радостным языком... - Ес.). Развернутые метафоры завлекают живописцев слова как в особенности броский Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 стилистический прием образной речи.

2.2.4.2.

Олицетворение

Олицетворением именуется наделение неодушевленных предметов признаками и качествами человека [...Звезда с звездою гласит (Л.); Дремлет земля в сиянье голубом... (Л.)]. Олицетворение - один из часто встречающихся тропов. Традиция его потребления всходит к Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 устной народной поэзии (Не шуми, мати, зеленоватая дубравушка, не мешай мне, хорошему молодцу, думу думати...). Многие поэты использовали этот троп в произведениях, близких к фольклору (Что шумишь, качаясь, узкая рябина, низковато Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 наклоняясь головою к тыну? - Сур.). Живописцы слова сделали олицетворение важным средством образной речи. Олицетворения применяются при описании явлений природы, окружающих человека вещей, которые наделяются способностью ощущать, мыслить, действовать [Парк качался и стонал Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 (Пауст.); Весна бродила совместно с легким сквозным ветром по коридорам, дышала в лицо девичьим своим дыханием (Пауст.); Забормотал спросонок гром... (Пауст.)].

Олицетворение - один из числа тех тропов, которые обширно употребляются Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 не только лишь в художественной речи, да и в научном стиле (воздух вылечивает, рентген показал), публицистическом (Заговорили наши орудия. Начался обыденный поединок батарей. - Тих.). Прием олицетворения употребляется в заголовках газетных статей («Ледовая дорожка ждет», «Солнце Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 зажигает маяки», «Матч принес рекорды»).

Особенным видом олицетворения является персонификация (из лат. persona - лицо, facere - делать) - полное уподобление неодушевленного предмета человеку. В данном случае предметы наделяются не личными признаками человека (как Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 при олицетворении), а обретают реальный человечий вид:

^ Беловежская пуща...

Вопреки ожиданьям развала, какой мы лицезреем везде, здесь сохранилось обычное хозяйственное кровообращение. Трудности - как всюду, но жирок поднакоплен здесь был (...). ...А Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 Пуща уже мерзнет от легких ночных морозов, от длительных туманов. Пуща размеренна и флегмантична к страстям человечьим. Много всего повидали ее дубравы. Но неразговорчивы. И, умирая, ничего не скажут.

(В. Песков // Комсомольская правда. - 1996. - 18 окт Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6.)

2.2.4.3.

Аллегория

Аллегорией (гр. allēgoria - иносказание, из allos - другой, agoreúo - говорю) именуется выражение отвлеченных понятий в определенных художественных видах. К примеру, в баснях, притчах тупость, упрямство воплощаются в виде Ишака, боязливость - в Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 виде Зайца, хитрость - в виде Лисы. Аллегоричный смысл могут получать аллегорические выражения: пришла осень может означать «наступила старость», замело снегом дороги - «к прошлому нет возврата», пусть всегда будет солнце - «пусть Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 постоянным будет счастье» и т.д. Такие аллегории носят общеязыковой нрав.

Индивидуально-авторские аллегории нередко принимают нрав развернутой метафоры, получающей особенное композиционное решение. К примеру, у А.С. Пушкина аллегория лежит в базе образной Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 системы стихотворений «Арион», «Анчар», «Пророк», «Соловей и роза»; у М.Ю. Лермонтова - стихотворений «Кинжал», «Парус», «Утес» и др.

2.2.4.4.

Метонимия

Метонимией (от гр. metonomadzo - переименовывать) именуется перенос наименования с 1-го предмета на другой на основании Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 их смежности. К примеру: Фарфор и бронза на столе (П.) - наименования материалов применены для обозначения изготовленных из их предметов. Метонимию нередко рассматривают как разновидность метафоры, но меж ними есть значительные различия: для Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 метафорического переноса наименования сопоставляемые предметы должны быть непременно похожи, а при метонимии такового сходства нет; метафору просто переработать в сопоставление, метонимия этого не допускает.

При метонимии предметы, объединяемые заглавием, каким Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6-то образом связаны. Вероятны самые разные ассоциации по смежности: заглавие места употребляется для обозначения людей, которые там находятся (Ликует буйный Рим... - Л.); заглавие сосуда употребляется в значении содержимого (...Шипенье пенистых бокалов... - П.); имя создателя Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 подменяет заглавие его произведений (Траурный Шопен громыхал у заката. - Св.) и т.д.

К более сложным случаям метонимии относятся такие, когда одно заглавие получают действие и его итог (Времен прошлых небывальщины Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6, в часы досугов золотых, под шепот старины болтливой, рукой верной я писал, примите ж вы мой труд игривый... - П.); заглавие орудия деяния переносится на само действие (...Их селы и нивы Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 за буйный набег обрек он клинкам и пожарам... - П.); состояние человека характеризуется через наружное проявление этого состояния (...Лукерья, по которой я сам всекрете вздыхал... - Т.).

Энтузиазм представляет метонимия определений. К примеру, у Пушкина Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 сочетание перекрахмаленный наглец охарактеризовывает 1-го из светских гостей. Непременно, по смыслу определение перекрахмаленный может быть отнесено только к существительным, называющим какие-то детали туалета престижного щеголя, но в образной речи таковой Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 перенос наименования вероятен. В художественной литературе встречаются примеры схожей метонимии (Позже приходил коротковатый старичок в изумленных очках. - Бун.). Источники метонимического сближения понятий неистощимы, что дает большой простор творческому использованию этого тропа [Трактиров нет. В избе Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 прохладной высокопарный, но голодный для виду прейскурант висит... (П.); ...Только раз гусар, рукою небрежною облокотясь на бархат красный, скользнул по ней ухмылкой нежною... (Бл.); И на известку колоколен - невольно крестится рука Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 (Ес.); И бредет гармонь куда-то, только слышится чуть... (Твард.)].

2.2.4.5.

Антономасия

Особенный вид метонимии - антономасия (гр. antonomasia - переименование) - троп, состоящий в употреблении собственного имени в значении нарицательного. К примеру, фамилия гоголевского персонажа Хлестаков получила Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 нарицательное значение - «лгун, хвастун». Геркулесом время от времени образно именуют сильного мужчину. В языке закрепилось внедрение в переносном значении слов донкихот, ловелас, бабник и др. Нередко образное значение придается именам других литературных Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 героев (Молчалин, Скалозуб, Манилов, Плюшкин, Отелло, Квазимодо). Подобные имена персонажей могут употребляться как выразительное средство образной речи (...И на Западе много сочиняется пустых книг и статеек... Пишутся они частично Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 французскими Маниловыми, частично французскими Чичиковыми. - Черн.). Нарицательное значение получают также имена узнаваемых публичных и политических деятелей, ученых, писателей [Мы все глядим в Наполеоны... (П.)].

Неиссякаемым источником антономасии является древная мифология и литература. Древние Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 образы в особенности обширно использовались в российской поэзии периода классицизма и первой половины XIX в. (Дианы грудь, ланиты Флоры прелестны, милые друзья! Но ножка Терпсихоры прелестней кое-чем для меня. - П.). Но во 2-ой Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 половине XIX в. антономасия, восходящая к древней мифологии и поэзии, употребляется существенно пореже и воспринимается уже как дань уходящей поэтической традиции. В современном литературном языке образное употребление имен героев древней Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 мифологии может быть только в юмористических, сатирических произведениях [«Жрец Мельпомены на казенных харчах» (название фельетона); «Гермес отдал приказ длительно жить» (статья о прекращении деятельности денежной компании «Гермес»); «Гефест на заработках» (о коммерческих делах Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 оборонной индустрии)].

Но до сего времени сохраняет свою выразительную силу антономасия, основанная на переосмыслении имен исторических деятелей, писателей и литературных героев. Публицисты употребляют этот троп в большинстве случаев в заголовках.

2.2.4.6.

Синекдоха

Разновидностью метонимии Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 является синекдоха (гр. synecdochē - соподразумевание, соотнесение). Этот троп состоит в подмене множественного числа единственным, в употреблении наименования части заместо целого, личного заместо общего и напротив. К примеру:

На восток, через дым и Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 копоть,

Из одной кутузки глухой

По домам идет Европа.

Пух перин над ней пургой.

И на российского бойца

Брат француз, англичанин брат,

Брат поляк и все попорядку

С дружбой как будто виновной,

Но Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 сердечною глядят.

(А.Т. Твардовский)

Тут обобщенное наименование Европа употребляется заместо заглавий европейских народов; единственное число существительных боец, брат француз и других выступает в значении множественного числа. Синекдоха увеличивает экспрессию речи Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 и присваивает ей глубочайший обобщающий смысл.

Можно выделить несколько разновидностей синекдохи. В большинстве случаев употребляется синекдоха, состоящая в употреблении формы единственного числа заместо множественного, что присваивает существительным собирательное значение. (С берез неслышен, невесом Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 слетает желтоватый лист ). Заглавие части предмета может подменять слово, обозначающее весь предмет (Поэт, задумчивый мечтатель, убит дружеской рукою! - П.). Наименование отвлеченного понятия часто употребляется заместо наименования определенного (Свободная идея и научная грубость разламывали Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 свои крылья о невежество и косность политического строя). Синекдоха употребляется в разных многофункциональных стилях. К примеру, в разговорной речи всераспространены синекдохи, получившие общеязыковой нрав (умного человека именуют голова, профессионального мастера Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 - золотые руки и т.д.). В книжных стилях, в особенности в публицистическом, нередко встречаются синекдохи: 302 миллиона баксов «утонуло» в Тихом океане, когда раскаленные осколки межпланетной станции «Марс-96» на большой скорости вонзились в воду, не задев Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6, к счастью, ожидавшую противных сюрпризов Австралию. Постыдно: старики наши голодают, не получая по 2-3 месяца пенсии, а здесь такие деньжищи выслали на дно морское... (В. Голованов. Во что обходятся «космические амбиции Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6» // АиФ. - 1996.)

2.2.4.7.

Эпитет

Эпитетом (от гр. epitheton - приложение) именуется образное определение предмета либо деяния (Через волнистые туманы пробирается луна, на грустные поляны льет грустно свет она. - П.).

К тропам, в серьезном значении этого Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 термина, принадлежат только эпитеты, функцию которых делают слова, употребленные в переносном значении (золотая осень, заплаканные окна), а отличие от четких эпитетов, выраженных словами, использованными в прямом значении (красноватая калина, жаркий полдень). Эпитеты - это в Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 большинстве случаев калоритные определения, выраженные прилагательными (Охранник пробил на колокольне часы - двенадцать ударов. И хотя до берега было далековато, этот гул долетел до нас, миновал пароход и ушел по аква глади в Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 прозрачный сумрак, где висела луна. Я не знаю: как именовать томительный свет белоснежной ночи? Таинственным? Либо волшебным? Эти ночи всегда кажутся мне лишней щедростью природы - сколько в их бледноватого воздуха и прозрачного блеска Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 фольги и серебра. - Пауст.).

Прилагательные-эпитеты при субстантивации могут делать роль подлежащего, дополнения, воззвания (Милая, хорошая, древняя, теплая! С думами печальными ты не дружись. - Ес.).

Большая часть эпитетов охарактеризовывают предметы Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6, но есть и такие, которые образно обрисовывают деяния. При всем этом, если действие обозначено отглагольным существительным, эпитет выражен прилагательным (тяжелое передвижение туч, усыпительный шум дождика), если же действие названо глаголом, то эпитетом Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 может быть наречие, которое выступает в роли происшествия (Листья были напряженно вытянуты по ветру. Туго ухала земля. - Пауст.). В качестве эпитетов могут употребляться также существительные, играющие роль приложений, сказуемых, дающие образную Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 характеристику предмета (Поэт - эхо мира, а не только лишь - няня собственной души. - М. Г.).

Эпитет как разновидность тропа изучали многие выдающиеся филологи: Ф.И. Буслаев, А.Н. Веселовский, А.А. Потебня, В.М Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6. Жирмунский, Б.В. Томашевский и др., - но до сего времени наука не располагает разработанной теорией эпитета, нет единой терминологии, нужной для свойства разных видов эпитетов. Понятие «эпитет» время от времени необоснованно расширяют, относя Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 к нему хоть какое прилагательное, выступающее в функции определения. Но к эпитетам не следует приравнивать прилагательные, указывающие на отличительные признаки предметов и не дающие их образной свойства. К примеру, в предложении Дубовый Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 листок оторвался от ветки родимой (Л.) - прилагательные делают только смысловую функцию. В отличие от эпитетов такие определения время от времени именуют логическими.

Создание образных эпитетов обычно связано с употреблением слов в переносном значении Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 (ср.: лимоновый сок - лимоновый свет луны; седоватый старик - седоватый туман; он лениво отмахивался от комаров - река лениво катит волны). Эпитеты, выраженные словами, выступающими в переносных значениях, именуются метафорическими (Ночевала тучка золотая Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 на груди утеса-великана, днем в путь она умчалась рано, по лазури забавно играя... - Л.). В базе эпитета может быть метонимический перенос наименования, такие эпитеты именуются метонимическими (...Белоснежный запах нарциссов, счастливый, белоснежный вешний Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 запах... - Л. Т.). Метафорические и метонимические эпитеты относятся к тропам [картонная любовь (Г.); мотыльковая краса, слезное утро (Ч.); голубое настроение (Купр.); мокрогубый ветер (Шол.); прозрачная тишь (Пауст.)].

Определения, выраженные словами Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6, сохраняющими в тексте свое прямое значение, нельзя отнести к тропам, но это не значит, что они не могут делать эстетической функции, быть сильным изобразительным средством. К примеру: На голубых, иссеченных льдах играет солнце Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6; грязно тает на улицах разрытый снег (П.) - эти точныеэпитеты не уступают в выразительности хоть каким метафорическим, которые мог бы использовать живописец для описания ранешней весны. Колоритную изобразительность нередко присваивают речи цветовые эпитеты Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 (розовые тучки, бледно-ясная лазурь, бледно-золотые пятна света - Т.). Еще А.Н. Веселовский отметил народную символику цветов, когда физиологическое восприятие цвета и света связывается с психологическими чувствами (зеленоватый - свежайший, ясный, юный Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6; белоснежный - хотимый, светлый, веселый).

Эпитеты изучат с различных позиций, предлагая при всем этом разные их систематизации. С генетической точки зрения эпитеты можно поделить на общеязыковые (гробовое молчание, моментальное решение), и Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 индивидуально-авторские (прохладный кошмар, изнеженная небрежность, леденящая вежливость - Т.), народно-поэтические (красна девушка, хороший молодец). Последние именуют еще неизменными, потому что словосочетания с ними заполучили в языке устойчивый нрав.

Стилистический подход к исследованию Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 эпитетов дает возможность выделить в их составе три группы:

  1. Усилительные эпитеты, которые указывают на признак, находящийся в определяемом слове (зеркальная гладь, прохладное равнодушие, аспидная темень); к. усилительным эпитетам относятся и тавтологические (горе горьковатое Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6).

  2. Уточнительные эпитеты, называющие отличительные признаки предмета (величину, форму, цвет и т.д.) (Российский люд сделал гигантскую изустную литературу: опытные пословицы и хитрые загадки, радостные и грустные обрядовые песни, праздничные былины. - А. Т.). Выразительная Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 сила таких эпитетов часто подкрепляется другими тропами, в особенности сопоставлениями [Дивной вязью он (люд. - И. Г.) плел невидимую сеть российского языка: броского, как радуга, - вослед вешнему ливню, меткого, как стрелы, сердечного, как Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 песня над колыбелью, певучего и обеспеченного (А. Т.)]. Меж усилительными и уточнительными эпитетами не всегда удается провести четкую границу.

  3. Контрастные эпитеты, образующие с определяемыми существительными сочетания обратных по смыслу Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 слов - оксюмороны [живой труп (Л.Т.); веселая печаль (Корол.); ненавидящая любовь (Шол.)].

Вероятны и другие группировки эпитетов. Это свидетельствует о том, что понятие «эпитет» соединяет воединыжды очень различные лексические средства образности.

2.2.4.8.

Сопоставление

К лексическим образным Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 средствам примыкает сопоставление. Сопоставлением именуется сравнение 1-го предмета с другим с целью художественного описания первого [Под голубыми небесами прекрасными коврами, блестя на солнце, снег лежит (П.); Лед неокрепший на речке студеной как Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 будто как тающий сахар лежит (Н.)]. Сопоставление - одно из часто встречающихся средств изобразительности в металогической речи. Сопоставления обширно употребляют поэты (к примеру: На заре туман кудлатый, спутав дымы и дымки, в Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 берегах сползет куда-то, как река поверх реки. - Твард.); к ним прибегают ученые, чтоб популярно разъяснить какое-либо явление (к примеру, в лекции по физике: Если вообразить, что многотонную массу воды, раз в секунду Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 проходящую через плотину наикрупнейшей в мире Красноярской гидроэлектростанции, мы каким-то чудом заставим протиснуться в течение той же секунды через обыденный водопроводный кран, только тогда мы получим косвенное представление Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 о том, чем лазерный луч отличается от света всех других источников); их употребляют публицисты как средство броской речевой экспрессии (В последние недели гидростроители производили постепенное сужение русла реки... Две каменные гряды как будто устремились навстречу Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 друг дружке. И каким же быстрым стало течение величавой российской реки!).

И в то же время отнесение сопоставления к лексическим образным средствам в известной мере условно, потому что оно реализуется не Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 только лишь на лексическом уровне: сопоставление может быть выражено и словом, и словосочетанием, и сравнительным оборотом, и придаточным, и даже самостоятельным предложением либо сложным синтаксическим целым.

Само отнесение сопоставления к тропам вызывает Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 полемику посреди языковедов. Одни считают, что в сопоставлениях значения слов не претерпевают конфигураций; другие говорят, что и в данном случае происходит «приращение смысла» и образное сопоставление является самостоятельной семантической единицей. Только при Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 таком осознании сопоставления его можно считать тропом в четком значении термина.

Сопоставление представляет собой простейшую форму образной речи. Практически всякое образное выражение можно свести к сопоставлению (ср. золото листьев - листья желтоватые Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6, как золото, спит камыш - камыш недвижим, будто бы он спит). В отличие от других тропов сопоставление всегда двучленно: в нем именуются оба сопоставляемых предмета (явления, свойства, деяния).

При сравнении с другими Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 тропами сопоставления выделяются и благодаря структурному обилию. Обычно они выступают в форме сравнительного оборота, присоединяемого при помощи союзов как, точно, как будто, как будто, будто бы и др. [Хорошо и тепло, как зимой у печки Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6, и березы стоят, как огромные свечи (Ес.); Небеса опускаются наземь, точно занавеса бахрома... (Паст.)]. Эти же подчинительные союзы могут присоединять и сравнительные придаточные предложения: Закружилась листва золотая в розоватой Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 воде на пруду, как будто бабочек легкая свора с замираньем летит на звезду (Ес.).

Нередко сопоставления имеют форму существительных в творительном падеже (Морозной пылью серебрится его бобровый воротник... - П.). Такие сопоставления делают синтаксическую функцию происшествия Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 вида деяния. К ним близки и сопоставления, выраженные формой сравнительной степени наречия, они тоже охарактеризовывают действие (Я - за ней. Она бежала легче серны юный. - Бат.). Есть сопоставления, которые вводятся словами похож Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6, подобен, припоминает, выступающими в роли сказуемого (Кленовый лист припоминает нам янтарь. - З.).

Сопоставление оформляется и как отдельное предложение, начинающееся словом так и по смыслу связанное с прошлыми. Такие сопоставления нередко замыкают развернутые Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 художественные описания, как, к примеру, в «Бахчисарайском фонтане» А.С. Пушкина: Журчит во мраморе вода и каплет хладными слезами, не умолкая никогда. Так рыдает мама во деньки печали о отпрыску, павшем на войне Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 .

Сопоставление может быть выражено в форме риторического вопроса (О мощнейший владык судьбы! Не так ли ты над самой пучиной, на высоте уздой стальной Россию поднял на дыбы? - П.)

В Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 произведениях устного народного творчества всераспространены отрицательные сопоставления. Из фольклора эти сопоставления перебежали в русскую поэзию (Не ветер, вея с высоты, листов коснулся ночкой лунной; моей души задела ты - она тревожна, как листы Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6, она, как гусли, многострунна. - А.К. Т.). В отрицательных сопоставлениях один предмет противопоставляется другому (Не ветер неистовствует над бором, не с гор побежали ручьи - мороз-воевода дозором обходит владенья свои. - Н.).

Известны и Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 неопределенные сопоставления; в их дается высшая оценка описываемого, не получающая, но, определенного образного выражения (Не расскажешь, не опишешь, что за жизнь, когда в бою за чужим огнем услышишь артиллерию свою. - Твард.). К неопределенным сопоставлениям Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 относится и фольклорный устойчивый оборот ни в притче сказать, ни пером обрисовать.

Время от времени для сопоставления употребляются сходу два вида, связанных разделительным союзом: создатель вроде бы предоставляет право читателю избрать Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 более четкое сопоставление (Хандра ожидала его на охране, и бегала за ним она, как тень иль верная супруга. - П.). В образной речи может быть употребление нескольких сравнений, раскрывающих разные стороны Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 1-го и такого же предмета (Богаты мы, чуть из колыбели, ошибками отцов и поздним их разумом, и жизнь уж нас томит, как ровненький путь без цели, как пир на праздничке чужом. - Л.).

Сопоставления, которые Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 указывают на несколько общих признаков в сопоставляемых предметах, именуются развернутыми. В развернутое сопоставление врубаются два параллельных вида, в каких создатель находит много общего. Художественный образ, применяемый для развернутого сопоставления, присваивает Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 описанию необыкновенную выразительность:

Появление плана, пожалуй, идеальнее всего разъяснить методом сопоставления. (...) Замысел-это молния. Много дней скапливается над землей электричество. Когда атмосфера насыщена им до максимума, белоснежные кучевые облака преобразуются в суровые Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 грозовые тучи и в их из густого электронного настоя рождается 1-ая искра - молния.

Практически тотчас же прямо за молнией на землю обрушивается ливень.

(...) Для возникновения плана, как и для возникновения молнии, нужен в большинстве Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 случаев жалкий толчок. (...)

Если молния-замысел, то ливень - это воплощение плана. Это тонкие потоки образов и слов. Это книжка.

(К.Г. Паустовский)

2.2.4.9.

Гипербола и литота

Гиперболой (от гр. gyperbolē - преувеличение, избыток) именуется Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 образное выражение, состоящее в преувеличении размеров, силы, красы, значения описываемого (Мою любовь, широкую, как море, вместить не могут жизни берега. - А.К. Т.).

Литотой (от гр. litótēs - простота) именуется образное выражение Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6, преуменьшающее размеры, силу, значение описываемого (- Ваш шпиц, очаровательный шпиц, менее наперстка. - Гр.). Литоту именуют еще оборотной гиперболой.

Гипербола и литота имеют общую базу - отклонение от беспристрастной количественной оценки предмета, явления Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6, свойства, - потому могут в речи совмещаться (Андерсен знал, что можно до боли в сердечко обожать каждое слово дамы, каждую ее потерянную ресничку, каждую пылинку на ее платьице. Он осознавал это. Он задумывался, что такую Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 любовь, если он даст ей разгореться, не вместит сердечко. - Пауст.).

Гипербола и литота могут выражаться языковыми единицами разных уровней (словом, словосочетанием, предложением, сложным синтаксическим целым), потому отнесение их к лексическим образным средствам Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 частично условно. Другая особенность гиперболы и литоты состоит в том, что они могут и не принимать форму тропа, а просто выступать как преувеличение либо преуменьшение (Не родись богатым, а родись кучерявым Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6: по щучью веленью все для тебя готово. Чего душа желает - из земли родится; со всех боков прибыль ползет и валится. Что шутя замыслил - пошла шуточка в дело; а тряхнул кудряшками - в один момент Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 поспело. - Кольц.). Но почаще гипербола и литота принимают форму разных тропов, при этом им всегда сопутствует драматичность, потому что и создатель и читатель понимают, что эти образные средства неточно отражают реальность Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6.

Гипербола может «наслаиваться», налагаться на другие тропы - эпитеты, сопоставления, метафоры, придающие виду черты грандиозности. В согласовании с этим выделяются гиперболические эпитеты [Одни дома длиною до звезд, другие - длиной до луны; до Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 небес баобабы (Маяк.); Пароход в стоярусных огнях (Луг.)], гиперболические сопоставления (...Мужчина с брюхом, схожим на тот великанский самовар, в каком варится сбитень для всего прозябнувшего рынка. - Г.), гиперболические метафоры (Свежайший ветер избранных пьянил, с Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6 ног сбивал, из мертвых оживлял, так как, если не обожал, - означает, и не жил, и не дышал! - Выс.). Литота в большинстве случаев воспринимает форму сопоставления (Как былинку, ветер молодца шатает... - Кольц Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6.), эпитета (Лошадку ведет под уздцы мужичок в огромных сапогах, в полушубке овчинном, в огромных рукавицах... а сам с ноготок! - Н.).

Как и другие тропы, гипербола и литота бывают общеязыковыми и индивидуально Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6-авторскими. К общеязыковым относятся гиперболы: ждать целую вечность, задушить в объятиях, море слез, обожать до безумия и т.п.; литоты: осиная талия, от горшка два вершка, море по колено, капля в море, близко - рукою подать Голуб и. Б. Стилистика русского языка - страница 6, испить глоток воды и т.п. Эти тропы врубаются в эмоционально-экспрессивные средства фразеологии.

2.2.4.10.

Перифраза

К лексическим образным средствам примыкает перифраза (перифраз), которая как составная речевая единица тяготеет к фразеологии.

gogol-n-v-satira-na-chinovnichyu-rus-v-komedii-n-v-gogolya-revizor-sochinenie.html
gogol-n-v-scena-vranya-sochinenie.html
gogol-n-v-tumannaya-subektivnost-avtorskih-otstuplenij-v-poeme-n-v-gogolya-sochinenie.html